1 |
23:59:07 |
eng-rus |
клин.иссл. |
replacement subject |
дублёр |
baloff |
2 |
23:51:09 |
ger-ukr |
общ. |
mit einstimmen |
підспівувати |
Brücke |
3 |
23:50:02 |
ger-ukr |
австр.выр. |
siedeln |
переселятися (на нову квартиру) |
Brücke |
4 |
23:25:26 |
eng-rus |
внеш.торг. |
CEP constructed export price |
сконструированная экспортная цена (расчётная экспортная цена для определения уравнительной пошлины США) |
mtovbin |
5 |
23:10:34 |
rus-ita |
перен. |
отчаиваться |
abbattersi |
Avenarius |
6 |
23:09:12 |
rus-ita |
общ. |
обрушиться |
abbattersi (spec. di fenomeni atmosferici, colpire con violenza una regione: sulla città si è abbattuto un violento nubifragio) |
Avenarius |
7 |
23:08:56 |
eng-rus |
мед. |
vaccination history |
вакцинальный анамнез |
Olga47 |
8 |
23:00:05 |
eng-rus |
мед. |
rheumatology team |
ревматологический консилиум |
Olga47 |
9 |
22:54:11 |
rus-ita |
общ. |
грохнуться |
abbattersi (cadere pesantemente: abbattersi al suolo) |
Avenarius |
10 |
22:45:45 |
rus-dut |
|
геотермальное тепло подземное тепло |
aardwarmte |
taty43 |
11 |
22:22:39 |
rus-ger |
общ. |
отопление на пеллетах |
Pelletfeuerung |
marinik |
12 |
22:22:11 |
rus-ger |
энерг. |
система отопления на пеллетах |
Pelletfeuerung |
marinik |
13 |
21:52:52 |
eng-rus |
слух. |
auditory brainstem implant system |
система слуховой стволомозговой имплантации |
Andy |
14 |
21:52:06 |
eng-rus |
дор. |
road dismantling |
разборка дорог |
MichaelBurov |
15 |
21:45:03 |
eng-rus |
стр. |
highway side road |
притрассовая дорога |
MichaelBurov |
16 |
21:39:33 |
rus-ger |
авто. |
мотоциклетная посадка |
motorradähnlicher Sitz |
juste_un_garcon |
17 |
21:37:12 |
rus-spa |
винодел. |
ромово-медовый ликёр |
ronmiel |
Bedrin |
18 |
21:34:13 |
eng-rus |
стр. |
soil-transportation road |
землевозная дорога |
MichaelBurov |
19 |
21:32:40 |
eng-rus |
психиатр. |
psychological medications |
психотерапевтические препараты |
aspss |
20 |
21:30:52 |
rus-ita |
геогр. |
Ньюфаундленд |
Terranova (un'isola canadese dell'oceano Atlantico) |
Avenarius |
21 |
20:58:04 |
eng-rus |
конт. |
relevant |
приемлемый ("... for humanity the path of development through knowledge is more relevant, since knowledge is eternal, it is transmitted incessantly". (G. Grabovoi) – "...для человечества более приемлем путь развития посредством знаний, т.к. знания вечны, они передаются бесконечно".) |
anyname1 |
22 |
20:57:46 |
rus-ger |
общ. |
бережный |
einfühlsam |
massana |
23 |
20:44:07 |
ger-ukr |
общ. |
unter die Arme greifen |
підтримати |
Brücke |
24 |
20:41:12 |
eng-rus |
общ. |
it is necessary to proceed from the fact that |
необходимо исходить из того, что |
VictorMashkovtsev |
25 |
20:41:03 |
rus |
сокр. банк. |
ОДС |
отчет о движении средств |
oshkindt |
26 |
20:40:32 |
eng-rus |
лаб. |
calibration point |
градуировочная точка |
igisheva |
27 |
20:35:25 |
rus |
сокр. банк. |
ДРКО |
договор на расчетно-кассовое обслуживание |
oshkindt |
28 |
20:35:21 |
eng-rus |
общ. |
moral crusade |
кампания в защиту моральных ценностей (Well, at first, it was a moral crusade. But now I don't know except for that you don't want me to... fsharetv.co) |
Jerk |
29 |
20:34:28 |
rus |
сокр. банк. |
ДБС |
договор банковского счета |
oshkindt |
30 |
20:33:52 |
rus-ger |
общ. |
воспроизведение |
Nachvollziehung |
massana |
31 |
20:20:36 |
eng-rus |
стр. |
assembly ground |
площадка для сборки оборудования |
MichaelBurov |
32 |
20:15:28 |
eng-rus |
общ. |
prestigious |
элитарный |
evmezhev |
33 |
20:14:52 |
eng-rus |
общ. |
prestigious |
элитный |
evmezhev |
34 |
20:10:35 |
eng-rus |
футб. |
misconduct |
недисциплинированное поведение (официальный перевод (Правило 12) sportsfan.ru) |
HQ |
35 |
20:02:26 |
eng-rus |
стр. |
flashing |
вставка |
MichaelBurov |
36 |
19:56:24 |
rus-ger |
общ. |
переложение |
Umsetzung |
massana |
37 |
19:56:09 |
eng-rus |
онк. |
recall reaction |
реакция в ранее облучённой области |
dolmetscherr |
38 |
19:43:15 |
eng-rus |
общ. |
Federal Archival Agency of Russia |
Федеральное архивное агентство России |
VictorMashkovtsev |
39 |
19:42:25 |
eng-rus |
общ. |
Federal Archival Agency of Russia |
Росархив |
VictorMashkovtsev |
40 |
19:40:55 |
eng-rus |
общ. |
currently in force |
действующий в настоящий момент |
VictorMashkovtsev |
41 |
19:37:05 |
rus-gre |
общ. |
мелочь |
ψιλά (мелкие деньги) |
dbashin |
42 |
19:26:27 |
rus-gre |
общ. |
быть неправым |
έχω άδικο |
dbashin |
43 |
19:23:23 |
rus-tgk |
общ. |
захват заложников |
ғасби гаравгон |
В. Бузаков |
44 |
19:22:31 |
rus-tgk |
бот. |
хвойные |
сӯзанбаргон |
В. Бузаков |
45 |
19:19:24 |
rus-tgk |
общ. |
молекулярная вирусология |
вирусологияи молекулавӣ |
В. Бузаков |
46 |
19:17:48 |
eng-rus |
психол. |
frustration-aggression theory |
фрустрационная теория агрессии (wikipedia.org) |
sea holly |
47 |
19:14:23 |
rus-tgk |
общ. |
антиоксидант |
зиддиоксидант |
В. Бузаков |
48 |
19:13:49 |
rus-tgk |
общ. |
антиоксиданты |
зиддиоксидантҳо |
В. Бузаков |
49 |
19:11:16 |
eng-rus |
общ. |
legal error |
правовая ошибка |
VictorMashkovtsev |
50 |
19:04:38 |
rus |
фарма. |
паросмия |
зудящая сыпь |
dolmetscherr |
51 |
19:04:35 |
eng-rus |
шоу.биз. |
demonetize |
отключить монетизацию (Youtube отключил монетизацию. Что делать? // Если вам отказали в включении монетизации или отключили монетизацию по причине «повторного использования контента», что вы должны сделать...) |
'More |
52 |
19:01:07 |
eng-rus |
стр. |
casting yard |
полигон для изготовления |
MichaelBurov |
53 |
18:52:32 |
eng-rus |
стр. |
bitumen storage tank |
битумохранилище |
MichaelBurov |
54 |
18:50:20 |
eng-rus |
муз. |
music college |
музыкальное училище |
Alex_Odeychuk |
55 |
18:49:39 |
eng-rus |
муз. |
pursue a higher music education |
получать высшее музыкальное образование |
Alex_Odeychuk |
56 |
18:46:01 |
eng-rus |
инт. |
start messaging |
начать общение |
Alex_Odeychuk |
57 |
18:42:40 |
eng-rus |
стр. |
asphalt-concrete plant |
асфальтобетонный завод |
MichaelBurov |
58 |
18:39:48 |
eng-rus |
стр. |
cement-concrete plant |
цементно-бетонный завод |
MichaelBurov |
59 |
18:36:50 |
eng-rus |
кард. |
apical four chamber |
верхушечное четырёхкамерное изображение (При апикальном доступе визуализация всех четырёх камер сердца достигается размещением датчика на верхушке сердца и наклоном линии сканирования до получения искомого изображения на экране
compendium.com.ua) |
Natalya Rovina |
60 |
18:36:03 |
eng-rus |
общ. |
think small |
узко мыслить |
PanKotskiy |
61 |
18:34:25 |
eng-rus |
кард. |
apical two chamber |
верхушечное двухкамерное изображение |
Natalya Rovina |
62 |
18:33:49 |
eng-rus |
стр. |
binder |
вяжущее |
MichaelBurov |
63 |
18:30:39 |
eng |
сокр. кард. |
AP2C |
apical two chamber |
Natalya Rovina |
64 |
18:30:08 |
eng |
сокр. кард. |
PLAX |
parasternal long axis |
Natalya Rovina |
65 |
18:29:34 |
eng |
сокр. кард. |
PSAX |
parasternal short axis |
Natalya Rovina |
66 |
18:28:42 |
eng |
сокр. кард. |
AP4C |
apical four chamber |
Natalya Rovina |
67 |
18:21:11 |
eng-rus |
эк. |
economic cyclicality |
цикличность экономики (And I believe it [China] will have to eliminate the reliance on bailouts from Beijing and put up with bankruptcies, the resultant losses and, dare I say, economic cyclicality) |
aldrignedigen |
68 |
18:18:43 |
eng-rus |
общ. |
assign to a clinic |
прикреплять к поликлинике |
Ремедиос_П |
69 |
18:13:59 |
eng-rus |
стр. |
concrete mixing unit |
бетонорастворная установка |
MichaelBurov |
70 |
18:12:57 |
ger-ukr |
общ. |
auf die Reihe bringen |
змогти зробити |
Brücke |
71 |
18:12:19 |
eng-rus |
геом. |
crossed |
по центру (говоря о проведении оси абсцисс через ноль оси ординат при отрисовке графика в пакете вычислительной математики) |
Alex_Odeychuk |
72 |
18:09:00 |
ger-ukr |
общ. |
all die |
всі ці (all die Jahre) |
Brücke |
73 |
18:08:02 |
eng-rus |
бухг. |
censor |
аудитор |
Sloneno4eg |
74 |
17:50:29 |
eng-rus |
геом. |
X-Y plot |
плоский график |
Alex_Odeychuk |
75 |
17:49:48 |
eng-rus |
ПО. |
set as default |
применить по умолчанию |
Alex_Odeychuk |
76 |
17:48:21 |
eng-rus |
мат. |
number of decimal pieces |
количество знаков после запятой |
Alex_Odeychuk |
77 |
17:46:12 |
rus-ger |
общ. |
возвышенность |
Entrücktheit (напр., чувств) |
massana |
78 |
17:39:48 |
eng-rus |
мат. |
exponential threshold |
порог экспоненты (определяет в пакете вычислительной математики количество знаков перед запятой в числах) |
Alex_Odeychuk |
79 |
17:34:18 |
eng-rus |
обр.дан. |
number format |
формат чисел |
Alex_Odeychuk |
80 |
17:31:00 |
eng |
нефт.газ. |
D&C |
Drilling and Completion |
Углов |
81 |
17:30:36 |
eng-rus |
ИТ. |
basis path testing |
тестирование базового пути |
Notburga |
82 |
17:30:03 |
eng-rus |
хир. |
coordinate frame |
координатная рама |
Rada0414 |
83 |
17:24:06 |
eng-rus |
бизн. |
Standing Commission |
ПДК (постоянно действующая комиссия) |
Углов |
84 |
17:22:26 |
eng-rus |
мат. |
bilinear interpolation |
билинейная интерполяция (в вычислительной математике – обобщение линейной интерполяции одной переменной для функций двух переменных.: Images are resized if needed using bilinear interpolation. wikipedia.org) |
Horacio_O |
85 |
17:20:15 |
rus-fre |
общ. |
Ордена Трудового Красного Знамени |
Ordre du Drapeau rouge du Travail (wikipedia.org) |
Translation_Corporation |
86 |
17:19:03 |
rus-ger |
рел., христ. |
"Верую" |
Credo |
massana |
87 |
17:16:14 |
eng-rus |
мат. |
range variable |
дискретная переменная (выполняет роль оператора цикла в пакете вычислительной математики, поскольку может задавать как целые, так и дробные значения переменной, обязательно равноотстоящие друг от друга) |
Alex_Odeychuk |
88 |
17:14:14 |
rus-ger |
общ. |
отопление на щепе |
Hackschnitzelheizung (древесной) |
marinik |
89 |
17:13:29 |
rus-ger |
общ. |
отопление древесной щепой |
Hackschnitzelheizung |
marinik |
90 |
17:09:47 |
rus-ger |
общ. |
за богослужением |
beim Gottesdienst |
massana |
91 |
17:08:03 |
rus-ger |
общ. |
бесчисленное число раз |
unzählige Male |
massana |
92 |
17:07:04 |
rus-ger |
общ. |
бесчисленный |
unzählig |
massana |
93 |
17:06:04 |
rus-heb |
общ. |
лишённый |
נטול |
Баян |
94 |
16:57:41 |
eng-rus |
ПО. |
math region |
математическая область (в пакете вычислительной математики) |
Alex_Odeychuk |
95 |
16:56:12 |
eng-rus |
шоу.биз. |
demonetize |
лишить монетизации (в пассивной конструкции: Абсолютно безобидные видео, которые малыши смотрели с удовольствием. Но монетизации канал лишили (=the channel was demonetized) за слишком сексуализированные превью, а художники всего лишь начали где-то подрисовывать грудь персонажам.) |
'More |
96 |
16:50:06 |
rus-ger |
общ. |
характерная черта чего-либо |
das Charakteristische an D. |
massana |
97 |
16:47:39 |
eng-rus |
тех. |
Voluntary Product Accessibility Template |
добровольное тестирование продукции на предмет возможности использования лицами с ограниченными возможностями |
schyzomaniac |
98 |
16:47:03 |
eng-rus |
шоу.биз. |
get demonetized |
попасть под демонетизацию (If you get demonetised on YouTube do you still get the money? multitran.com) |
'More |
99 |
16:47:02 |
eng |
сокр. тех. |
VPAT |
Voluntary Product Accessibility Template |
schyzomaniac |
100 |
16:44:29 |
eng-rus |
шоу.биз. |
be demonetized |
попасть под демонетизацию (Video journalist Ford Fischer spoke with Fox News about how his YouTube account News2Share was demonetized with little explanation from the ... multitran.com) |
'More |
101 |
16:40:55 |
eng-rus |
шоу.биз. |
demonetize |
демонетизировать (лишить автора (хозяина) канала возможности получать деньги (за счет показа рекламы) за повторное использование контента: Hi guys! Just a quick update informing you guys about my account status. In March of 2019 my account was demonetized by YouTube under the Reused Content policy.) |
'More |
102 |
16:35:42 |
eng-rus |
шоу.биз. |
demonetization |
демонетизация (Demonetization, which content creators often refer to as "Adpocalypse", is the process where content creators are denied paid ads in their YouTube videos. Consequently, they're denied revenue and their income on the video-hosting platform is reduced.: Иногда под демонетизацию может попадать даже компиляция из 5-ти предыдущих видео, размещенных на этом же канале. vc.ru) |
'More |
103 |
16:33:56 |
eng-rus |
стр. |
standard survey mark |
пункт привязки (Survey Control Station (also known as a Standard Survey Mark – SSM) is a permanent point of...) |
MichaelBurov |
104 |
16:32:25 |
rus-ger |
лингв. |
сдвиг значения |
Bedeutungsverschiebung |
massana |
105 |
16:32:05 |
eng-rus |
стр. |
survey mark |
пункт привязки (A Survey Control Station (also known as a Standard Survey Mark – SSM) is a permanent point of...) |
MichaelBurov |
106 |
16:31:52 |
eng-rus |
разг. |
issue |
неувязка (But there is one slight issue with your plan.) |
Abysslooker |
107 |
16:19:13 |
eng-rus |
ПО. |
developer's reference |
руководство для разработчиков |
Alex_Odeychuk |
108 |
16:18:44 |
eng-rus |
общ. |
dismiss |
отмести что-либо как несостоятельное |
ИВГ |
109 |
16:17:24 |
eng-rus |
мат. ПО. |
symbolics |
операторы символьных вычислений (в пакете вычислительной математики) |
Alex_Odeychuk |
110 |
16:15:59 |
eng-rus |
ПО. |
help |
справочная система |
Alex_Odeychuk |
111 |
16:15:37 |
eng-rus |
ПО. |
component wizard |
мастер компонентов |
Alex_Odeychuk |
112 |
16:14:46 |
eng-rus |
мат. |
calculus |
вычисления (в пакете вычислительной математики) |
Alex_Odeychuk |
113 |
16:14:43 |
ger-ukr |
общ. |
zu kurz kommen |
не отримувати достатньо уваги |
Brücke |
114 |
16:12:50 |
eng-rus |
воен. |
sea-launched boost-glide missile |
гиперзвуковая ракета морского базирования-носитель планирующих боевых блоков |
Киселев |
115 |
16:11:33 |
rus-ger |
разг. |
всего доброго! |
mach's besser! |
grusevd_David |
116 |
16:11:01 |
eng |
сокр. воен. |
SLBGM |
sea-launched boost-glide missile |
Киселев |
117 |
16:04:03 |
eng-rus |
воен. |
boost-glide missile |
планирующий боевой блок (voenper2020.site) |
Киселев |
118 |
16:01:58 |
eng-rus |
общ. |
hawk's bell |
бубенец для ловчей птицы (также hawking bell, также hawk bell, также falconry bell – такие бубенцы, к примеру, первые европейские исследователи давали туземцам Америки в обмен на золото, меха и еду: Columbus giving hawk's bells to natives after landing in the Caribbean, 1492. Hand-colored woodcut of a 19th-century illustration.) |
CopperKettle |
119 |
16:00:34 |
rus-ger |
общ. |
справляться |
fertigwerden |
massana |
120 |
15:56:44 |
rus-ger |
общ. |
древнеболгарский язык |
die Altbulgarische Sprache |
massana |
121 |
15:56:30 |
rus-ger |
общ. |
древнеболгарский язык |
das Altbulgarische |
massana |
122 |
15:56:02 |
rus-ger |
общ. |
древнеболгарский |
altbulgarisch |
massana |
123 |
15:53:03 |
eng-rus |
мат. ПО. |
symbolics |
символьные операции (в пакете вычислительной математики) |
Alex_Odeychuk |
124 |
15:43:31 |
eng-rus |
общ. |
finger sensor |
пульсоксиметр |
Ремедиос_П |
125 |
15:40:46 |
rus-fre |
общ. |
на одной волне |
sur la même longueur d'onde (youtu.be) |
z484z |
126 |
15:40:36 |
rus-ger |
общ. |
с самого начала |
von allem Anfang |
massana |
127 |
15:39:43 |
rus-ger |
социолингв. |
этникос |
Ethnikum |
massana |
128 |
15:31:05 |
eng-rus |
фарма. |
medical assisted reproduction |
технологии в области репродуктивной медицины |
ProtoMolecule |
129 |
15:29:41 |
rus-ger |
кул. |
стебли сельдерея |
Staudensellerie |
Evgeniya M |
130 |
15:29:04 |
eng-rus |
общ. |
hawking bell |
бубенец для ловчей птицы (также hawk's bell, также hawk bell, также falconry bell – такие бубенцы, к примеру, первые европейские исследователи давали туземцам Америки в обмен на золото, меха и еду: Columbus giving hawk's bells to natives after landing in the Caribbean, 1492. Hand-colored woodcut of a 19th-century illustration.) |
CopperKettle |
131 |
15:28:38 |
rus-spa |
общ. |
обдирочная машина |
piladora |
AlexanderGerasimov |
132 |
15:28:03 |
eng-rus |
ПО. |
embedded software |
программное обеспечение встроенных вычислительных систем (edu.ru) |
Alex_Odeychuk |
133 |
15:27:57 |
eng-rus |
ком.хоз. |
machines for cleaning and watering streets |
машины для очистки и поливки улиц |
MichaelBurov |
134 |
15:09:43 |
rus-ger |
общ. |
факт тот, что |
nämlich |
massana |
135 |
15:06:04 |
eng-rus |
хим. |
veratrate |
вератрат (соль вератровой кислоты) |
denikoboroda |
136 |
15:05:46 |
spa-ukr |
тех. |
pulido espejo |
дзеркальної поліровки |
Yuriy Sokha |
137 |
15:00:08 |
rus-ger |
общ. |
полуправда |
Halbwahrheit |
massana |
138 |
14:50:13 |
rus-tur |
общ. |
определяющий |
belirleyici |
Natalya Rovina |
139 |
14:49:41 |
eng-rus |
ж/д. |
roadway maintenance machine |
машина для путевых работ |
MichaelBurov |
140 |
14:40:12 |
rus-ger |
общ. |
отопление биомассой |
Biomasseheizung |
marinik |
141 |
14:38:55 |
rus-ger |
стр. |
отопление на биомассе |
Biomasseheizung (система отопления на биомассе) |
marinik |
142 |
14:37:06 |
eng |
мор. |
DSC alert |
Didital Selective Calling alert |
'More |
143 |
14:33:06 |
rus-ger |
общ. |
собственный |
ureigen |
massana |
144 |
14:28:09 |
eng |
сокр. бур. |
SWG |
swab gas |
Углов |
145 |
14:26:24 |
eng-rus |
общ. |
colonic |
промывание прямой кишки |
vogeler |
146 |
14:19:10 |
eng |
сокр. бизн. |
SIR |
Services Instruction Report |
Углов |
147 |
14:16:24 |
eng-rus |
общ. |
supply line |
канал поставок |
Abysslooker |
148 |
14:16:23 |
rus-ger |
общ. |
отопление на газу |
Gasheizung |
marinik |
149 |
14:15:57 |
eng |
|
wasup |
what's up? (as a greeting wiktionary.org) |
'More |
150 |
14:14:35 |
rus-ger |
общ. |
отопление с помощью дров |
Holzheizung |
marinik |
151 |
14:12:02 |
eng |
сокр. эл.тех. |
VDOC |
Voltage Dependent Over Current |
peuplier_8 |
152 |
14:11:55 |
eng-rus |
общ. |
drink money |
чаевые |
Сова |
153 |
14:04:54 |
eng |
сокр. |
dr |
diastereomeric ratio |
ileen |
154 |
14:00:55 |
eng-rus |
образн. |
corporate landscape |
корпоративный ландшафт |
Notburga |
155 |
13:54:27 |
rus-ita |
общ. |
необходимый минимум |
minimo sindacale (non si può pretendere molto, ma almeno il minimo sindacale) |
Olya34 |
156 |
13:54:07 |
rus |
сокр. нефт.газ. |
СП |
скважинный прибор |
twinkie |
157 |
13:51:34 |
eng |
сокр. тех. |
NA |
National Annex |
'More |
158 |
13:50:48 |
eng-rus |
общ. |
fill line |
линия заполнения |
VictorMashkovtsev |
159 |
13:46:58 |
eng-rus |
шутл. |
баба с возу - кобыле легче |
когда дама покидает фаэтон, лошади бегут резвее |
Alexander Oshis |
160 |
13:43:13 |
rus-ger |
общ. |
как бы ни хотелось |
beim besten Willen |
massana |
161 |
13:40:18 |
eng-rus |
кул. |
treviso |
цикорий обыкновенный (Cichorium intybus) |
Voisko |
162 |
13:35:55 |
eng-rus |
трансп. |
normal size equipment |
габаритное оборудование (в отличие от негабаритного) |
MichaelBurov |
163 |
13:34:12 |
eng-rus |
трансп. |
large equipment |
габаритное оборудование (крупное) |
MichaelBurov |
164 |
13:34:09 |
eng-rus |
общ. |
due to a vacancy |
в связи с образовавшейся вакансией |
Aiduza |
165 |
13:27:54 |
eng-rus |
защ.дан. |
dropper |
сбрасыватель (то же, что дроппер, только по-русски) |
sas_proz |
166 |
13:26:37 |
eng-rus |
общ. |
unvaccinated |
не прошедший вакцинацию (Работник, не прошедший вакцинацию, отстраняется от работы на весь период до прохождения вакцинации (часть 2 статьи 76 Трудового кодекса РФ)) |
'More |
167 |
13:22:12 |
eng-rus |
фин. |
registered preferred shares |
акции привилегированные именные |
'More |
168 |
13:21:38 |
rus |
сокр. мед. |
АПИ |
адаптация программ иммунизации (who.int) |
'More |
169 |
13:20:39 |
eng-rus |
утил.отх. |
geologic sequestration |
долгосрочное захоронение в геологических формациях (применяется в отношении захоронения CO2 ogbus.ru) |
MED |
170 |
13:17:05 |
eng-rus |
общ. |
electrical panel |
распределительный щит |
VictorMashkovtsev |
171 |
13:16:55 |
eng-rus |
общ. |
electric panel |
распределительный щит |
VictorMashkovtsev |
172 |
13:13:29 |
eng-rus |
общ. |
booster vaccinated |
получивший бустерную дозу вакцины (PBMC's were obtained from primary and booster vaccinated donors either before (day 0) or at the peak of the vaccine-induced response (day 12–22).) |
'More |
173 |
13:11:35 |
eng-rus |
общ. |
booster shot |
бустерная доза (California health authorities, fearing another winter coronavirus wave, are urging all eligible adults to get COVID-19 booster shots.) |
'More |
174 |
13:10:49 |
eng-rus |
общ. |
booster |
бустерная доза (вакцины: No eligible Californian should be denied booster, officials say) |
'More |
175 |
13:04:04 |
eng-rus |
общ. |
booster vaccine dose |
бустерная доза вакцины (A coronavirus (COVID-19) booster vaccine dose helps improve the protection you have from your first 2 doses of the vaccine.) |
'More |
176 |
13:03:21 |
eng-rus |
общ. |
booster jab |
бустерная доза (вакцины: The mum contacted the surgery the next day and was told that Georgina had been administered the MMR booster jab on January 8.' // Last month, the NHS invited over one million people to get their Covid-19 booster jabs – and now all over-18s in the UK will soon be able to take part in the programme.) |
'More |
177 |
13:01:34 |
eng-rus |
общ. |
administer the jab |
вводить вакцину (The mum contacted the surgery the next day and was told that Georgina had been administered the MMR booster jab on January 8.') |
'More |
178 |
12:58:34 |
eng-rus |
общ. |
MMR jab |
вакцина от вирусов кори, эпидемического паротита и краснухи (‘They identified 436 hospital admissions in children who had been vaccinated with the MMR jab in the previous three months.' || ‘Oxford University scientists have found that the MMR jab does not increase the risk of inflammatory bowel disease, as previously thought.') |
'More |
179 |
12:56:28 |
eng-rus |
общ. |
receive the jab |
получить прививку (‘More than 70% of older people received a flu jab in the most affluent trusts, compared with 50% in the most deprived.') |
'More |
180 |
12:55:48 |
eng-rus |
общ. |
be given the jab |
получить прививку (the first people to be vaccinated were given the jab yesterday'
) |
'More |
181 |
12:52:17 |
eng-rus |
произв. |
in plant or in situ |
в заводских или построечных условия |
MichaelBurov |
182 |
12:51:16 |
eng-rus |
произв. |
either in plant or in situ |
в заводских или построечных условия |
MichaelBurov |
183 |
12:47:00 |
rus-dut |
кард. |
ЭКГ в 12 отведениях |
12-afleidingen ECG |
Wif |
184 |
12:45:44 |
rus-dut |
кард. |
отведение |
afleiding |
Wif |
185 |
12:37:06 |
rus-fre |
лингв. |
готовые речения |
locutions toutes faites (Гордина) |
z484z |
186 |
12:30:56 |
rus-heb |
общ. |
есть основания полагать |
יש מקום להניח |
Баян |
187 |
12:28:01 |
rus |
сокр. унив. |
ГАТУ |
Государственный аграрно-технологический университет |
igisheva |
188 |
12:25:38 |
eng-rus |
общ. |
be partly vaccinated |
получить неполный курс вакцинации (A person is considered partly vaccinated if they have received only one dose of a 2-dose vaccine protocol.) |
'More |
189 |
12:25:14 |
eng-rus |
общ. |
be partially vaccinated |
пройти неполный курс вакцинации (более частотный вариант в англ.яз.: Preliminary evidence from some studies indicates that individuals who are partially vaccinated are less protected against symptomatic ...) |
'More |
190 |
12:23:01 |
rus-ger |
общ. |
короче говоря |
zusammenfassend |
massana |
191 |
12:20:52 |
eng-rus |
общ. |
partially-vaccinated |
прошедший неполный цикл вакцинации (Кроме того, визы выдаются лицам, прошедшим неполный цикл вакцинации одной из утвержденных вакцин, если предполагаемый въезд является экстренно необходимым.) |
'More |
192 |
12:20:14 |
eng-rus |
общ. |
fully-vaccinated |
прошедший полный цикл вакцинации |
'More |
193 |
12:18:35 |
rus-ger |
общ. |
слишком сильно |
allzu sehr |
massana |
194 |
12:15:15 |
eng-rus |
общ. |
partial vaccination |
неполный курс вакцинации |
'More |
195 |
12:15:00 |
eng-rus |
общ. |
partial vaccination |
неполная вакцинация (Вирусолог объяснил, чем опасна неполная вакцинация от COVID-19.) |
'More |
196 |
12:14:01 |
eng-rus |
общ. |
partial vaccination |
частичная вакцинация (Частичная вакцинация не дает права на посещение учреждения.) |
'More |
197 |
12:12:05 |
eng-rus |
театр. |
moving theater stages |
перемещение сцен |
MichaelBurov |
198 |
12:09:36 |
eng-rus |
общ. |
partially-vaccinated |
имеющий неполный курс вакцинации (редк.) |
'More |
199 |
12:05:34 |
eng-rus |
тех. |
heat control |
терморегуляция |
MichaelBurov |
200 |
12:04:38 |
eng-rus |
тех. |
heat control |
терморегулирование |
MichaelBurov |
201 |
12:03:53 |
eng-rus |
общ. |
be partially vaccinated |
получить неполный курс вакцинации (If I'm partially vaccinated ( received one dose of a two-dose vaccine), do I still need to participate in surveillance testing?) |
'More |
202 |
12:03:36 |
eng-rus |
общ. |
be partly vaccinated |
пройти неполный курс вакцинации (235.7 million have been partly vaccinated (have received one dose), while another 79.3 million are fully vaccinated. || Если же путешественник прошел неполный курс вакцинации, ему придется пройти контрольное тестирование в течение 3-5 дней после прибытия в ...) |
'More |
203 |
12:02:02 |
eng-rus |
тех. |
heat control |
теплорегулирующий |
MichaelBurov |
204 |
12:01:05 |
eng-rus |
стр. |
heat control unit |
теплорегулирующий пункт (heat control unit (most hits)) |
MichaelBurov |
205 |
11:59:30 |
eng-rus |
общ. |
partially-vaccinated |
получивший неполный курс вакцинации (не привитым против КВЭ или получившим неполный курс вакцинации;) |
'More |
206 |
11:58:28 |
rus-ger |
общ. |
если угодно |
wenn man will |
massana |
207 |
11:55:52 |
eng-rus |
общ. |
be fully vaccinated |
пройти полный курс вакцинации (The following charts show the breakdown of vaccinations by those that have been partly or fully vaccinated. // Голикова сообщила, что полный курс вакцинации от коронавируса прошли 39 млн россиян.) |
'More |
208 |
11:55:42 |
eng-rus |
общ. |
be fully vaccinated |
пройти полную вакцинацию (В Китае более 1,1 миллиарда человек прошли полную вакцинацию от COVID-19) |
'More |
209 |
11:51:32 |
eng-rus |
общ. |
fully-vaccinated |
прошедший полную вакцинацию (Прошедших полную вакцинацию от COVID-19 поощрят деньгами.) |
'More |
210 |
11:51:09 |
eng-rus |
общ. |
fully-vaccinated |
прошедший полный курс вакцинации (Прошедшие полный курс вакцинации от коронавируса могут не уходить на самоизоляцию после контакта с больным при отсутствии симптомов.) |
'More |
211 |
11:48:27 |
spa-ukr |
общ. |
de bolsillo |
кишеньковий |
Yuriy Sokha |
212 |
11:46:23 |
eng-rus |
общ. |
single-vaxxed |
получивший одну дозу вакцины (My understanding is that as of the 1st July the majority were only single vaxxed although there has been much ...) |
'More |
213 |
11:45:19 |
eng-rus |
общ. |
single-vaccinated |
получивший одну дозу вакцины (Young, single-vaccinated father dies of COVID-19 complications) |
'More |
214 |
11:45:18 |
rus-ger |
общ. |
языковая установка |
Sprachregelung |
massana |
215 |
11:42:18 |
eng-rus |
фарма. |
tabulated list |
табличный список |
dolmetscherr |
216 |
11:41:46 |
eng-rus |
общ. |
single-dose vaccinated |
получивший одну дозу вакцины (National non-Indigenous vaccination rates compared with Indigenous vaccination rate, with percentage of single and double dose vaccinated. (The Guardian)) |
'More |
217 |
11:39:36 |
eng-rus |
фарма. |
cumulative dose |
кумулятивная доза |
dolmetscherr |
218 |
11:28:28 |
rus-heb |
общ. |
есть основания полагать |
יש סיבה להניח |
Баян |
219 |
11:13:33 |
eng-rus |
образн. |
elevate |
добавить изюминку (elevate you journey by adding some extras) |
sankozh |
220 |
11:11:39 |
eng-rus |
общ. |
bugbear |
пунктик (контекстуальный перевод) |
Ремедиос_П |
221 |
11:02:41 |
eng-rus |
разг. |
double-vaxxed |
привитый двумя дозами вакцины (Главный санитарный врач постановила, что теперь привитые двумя дозами вакцины от коронавируса могут не сидеть на карантине, если встретились с вирусом.) |
'More |
222 |
10:50:43 |
rus-heb |
общ. |
распечатка |
תדפיס |
Баян |
223 |
10:47:36 |
eng-rus |
разг. |
double-vaxxed |
получивший две дозы вакцины (Подробности о доле получивших две дозы вакцины среди госпитализированных (доля весьма мала) можно увидеть в Фейсбуке главврача московской Городской клинической больницы Д.П.) |
'More |
224 |
10:29:42 |
eng |
разг. |
DH |
dear husband |
Liv Bliss |
225 |
10:28:41 |
eng-rus |
авиац. |
DH |
высота принятия решения (decision height) |
kate pnz |
226 |
10:25:38 |
eng-rus |
спорт. |
downhill |
горный (применительно к скоростным гонкам, спускам) |
Sergey Old Soldier |
227 |
10:23:09 |
eng-rus |
общ. |
check against a database |
свериться с базой данных |
dimock |
228 |
10:22:16 |
spa-ukr |
тех. |
maleta |
кейс |
Yuriy Sokha |
229 |
10:18:42 |
rus-fre |
общ. |
врезаться друг в друга |
se rentrer dedans |
TaniaTs |
230 |
10:09:58 |
eng-rus |
общ. |
aggrandisement |
рост благосостояния |
pgn74 |
231 |
9:49:46 |
rus-tur |
общ. |
не следует воспринимать |
algılanmamalı |
Natalya Rovina |
232 |
9:49:38 |
rus-ita |
обр. |
уполномоченный по правам ребенка |
garante dei diritti dell'infanzia e dell'adolescenza (Garante dei diritti per l'infanzia e l'adolescenza: Garante Regionale per i diritti dell'Infanzia e dell'Adolescenza, L'Autorità Garante per l'infanzia e l'adolescenza – AGIA – è stata istituita dalla legge n. 112 del 12 luglio 2011) |
massimo67 |
233 |
9:46:39 |
rus-ger |
тех. |
лимитная шайба |
Drosselblende |
kirov |
234 |
9:46:29 |
rus-ita |
обр. |
уполномоченный по правам ребенка |
difensore civico dei diritti dell'infanzia (Consiglio federale è incaricato di sottoporre al Parlamento le basi giuridiche per l'istituzione di un difensore civico dei diritti dell'infanzia) |
massimo67 |
235 |
9:42:41 |
rus-ger |
тех. |
гильза защитная |
Tauchhülse (wikipedia.org) |
kirov |
236 |
9:41:37 |
rus-ger |
тех. |
термокарман |
Tauchhülse (wikipedia.org) |
kirov |
237 |
9:38:59 |
rus-tur |
общ. |
в конце концов |
eninde sonunda |
Natalya Rovina |
238 |
9:25:11 |
rus-ita |
обр. |
детский кружок |
circolo dei bambini (Circolo dei bambini è un'istituzione educativa rivolta ai bambini dai due anni ai sei anni d'età che promuove la formazione integrale della personalità: Circoli ricreativi, sportivi e culturali, organizzate le feste e le attività ricreative per i bambini) |
massimo67 |
239 |
9:22:06 |
rus-ita |
общ. |
сначала |
innanzitutto |
nemico401 |
240 |
8:44:33 |
eng-rus |
разг. |
have one's hand in the cookie jar |
запускать руку в карман хозяина (Stealing from one's employer.: He was caught with his hand in the till and was fired immediately) |
КГА |
241 |
8:23:07 |
rus-ger |
общ. |
отопление на дровах |
Holzheizung |
marinik |
242 |
8:20:36 |
rus-ger |
стр. |
дровяное отопление |
Holzheizung |
marinik |
243 |
7:03:40 |
eng-rus |
общ. |
water stain |
подтёк |
FalconDot |
244 |
6:43:40 |
rus-uzb |
ОТиТБ. |
пескоструйщик |
qumpurkagich bilan ishlov beruvchi (Qumpurkagich bilan ishlov beruvchi qumni quritish usullarini bilishi kerak. wiktionary.org › wiki › пескоструйка) |
NodiraSaidova |
245 |
6:33:41 |
rus-uzb |
ОТиТБ. |
пескоструйная обработка |
qumpurkagich bilan ishlov berish (Ishni boshlashdan oldin qum purkagich yordamida ishlov berish kerak. m-eng.ru › drenazh ›) |
NodiraSaidova |
246 |
5:35:24 |
eng-rus |
мед. |
HGG |
Высокозлокачественная глиома (High-Grade Glioma) |
Margarita@svyaz.kz |
247 |
4:56:27 |
rus-spa |
общ. |
баловаться |
andarse con miramientos (Европейские страны, кстати, "посадками" за посты в соцсетях особо не балуются - Los países de Europa, por cierto, no se andan con miramientos a la hora de encarcelar por publicaciones en redes sociales.) |
PavelQR |
248 |
4:25:02 |
eng-rus |
мед. |
voltage-gated sodium channels |
потенциал-зависимые натриевые каналы |
Lifestruck |
249 |
3:50:07 |
eng-rus |
фарма. |
strength of recommendations |
уровень доказательности рекомендаций |
Olga47 |
250 |
3:47:24 |
eng-rus |
груб. |
knob-gobbler |
хуесос |
PeachyHoney |
251 |
3:19:03 |
eng-rus |
рел. |
altarman |
алтарник (in Orthodox churches, the duties of altar boys in Catholic churches are usually performed by adult men) |
tfennell |
252 |
2:52:53 |
eng-rus |
разг. |
steal away |
увести (девушку: This fancy pants is tryin' to steal my gal away from me!) |
4uzhoj |
253 |
2:14:57 |
eng-rus |
ист. |
Natufians |
натуфийцы |
pelipejchenko |
254 |
2:14:30 |
eng-rus |
ист. |
Natufian |
натуфиец |
pelipejchenko |
255 |
2:13:46 |
eng-rus |
археол. |
Natufian |
натуфийский |
pelipejchenko |
256 |
1:40:14 |
rus-ita |
археол. |
мегалит |
megalite (monumento preistorico costruito con enormi blocchi di pietra variamente sovrapposti e infissi nel terreno) |
Avenarius |
257 |
1:39:05 |
rus-ita |
археол. |
мегалит |
megalito (monumento preistorico costruito con enormi blocchi di pietra variamente sovrapposti e infissi nel terreno) |
Avenarius |
258 |
1:23:06 |
ger-ukr |
австр.выр. кул. |
Geselchtes |
вудженина |
Brücke |
259 |
1:21:02 |
rus-ita |
идиом. |
вести себя эгоистично |
coltivare il proprio orticello |
Avenarius |
260 |
1:19:46 |
rus-ita |
идиом. |
заботиться только о своих интересах |
coltivare il proprio orticello |
Avenarius |
261 |
1:06:27 |
rus-fre |
общ. |
соразмерно |
en proportion de |
Stas-Soleil |
262 |
0:46:37 |
eng-rus |
полит. |
wokeness |
приверженность к прогрессивным взглядам на социальную справедливость (положительная оценка) |
Баян |
263 |
0:46:08 |
eng-rus |
полит. |
wokeness |
приверженность к радикальным взглядам на социальную справедливость (достижение которой предполагает расширение прав меньшинств (т.н. угнетённых) за счёт ущемления прав представителей большинства, чем достигаются т.н. справедливость и равновесие (equity); восприятие социальной динамики через призму дихотомии угнетатель-угнетённый – негативная оценка) |
Баян |
264 |
0:38:29 |
rus-fre |
воен., мор. |
война на морских коммуникациях |
guerre de course |
Vadim Rouminsky |
265 |
0:35:45 |
rus-fre |
воен., мор. |
действия на коммуникациях |
guerre de course |
Vadim Rouminsky |
266 |
0:33:25 |
rus-ita |
общ. |
огородик |
orticello |
Avenarius |
267 |
0:26:04 |
rus-ita |
уст. |
белить |
biancheggiare |
Avenarius |
268 |
0:20:46 |
eng-rus |
ритор. |
a resounding silence |
звенящая тишина (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
269 |
0:20:11 |
rus-ger |
спорт. |
Еврокубок |
Europapokal |
Лорина |
270 |
0:16:47 |
eng-rus |
полит. |
be on the streets in our millions |
выходить на улицы на миллионные демонстрации (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
271 |
0:12:32 |
eng |
бирж. |
GDS |
Global Depositary Share (Глобальная депозитарная акция (ГДА)) |
'More |
272 |
0:11:38 |
eng-rus |
бирж. |
GDS |
ГДА (Global Depositary Share – Глобальная депозитарная акция) |
'More |
273 |
0:08:20 |
eng-rus |
общ. |
ultimate question |
главный вопрос (the Ultimate Question of Life, the Universe, and Everything) |
4uzhoj |
274 |
0:06:42 |
eng-rus |
юр. поясн. |
preferential transaction |
сделка, влекущая за собой оказание предпочтения одному из кредиторов перед другими кредиторами (в контексте банкротства: ФЗ "О несостоятельности (банкротстве)" – Статья 61.3. Оспаривание сделок должника, влекущих за собой оказание предпочтения одному из кредиторов перед другими кредиторами) |
'More |
275 |
0:04:26 |
eng-rus |
юр. |
transaction to the detriment of the creditors |
сделка, совершенная в целях причинения вреда имущественным правам кредиторов (в контексте банкротства: Under German law, the insolvency administrator has the right to contest transactions to the detriment of the creditors over a period from 1 month, 3 months to 1, 4 or 10 years prior to the insolvency petition.) |
'More |
276 |
0:02:14 |
rus-ita |
перен. |
успокаиваться |
sedimentare (lasciamo sedimentare la situazione e poi decideremo che fare) |
Avenarius |
277 |
0:01:48 |
eng-rus |
погов. |
you can't fix stupid |
если человек идиот, то это надолго (youtube.com) |
Баян |